En Sublime damos respuesta de forma rápida y eficiente a tus traducciones de texto. Después de evaluar tu encargo,
se lo asignamos a un gestor de proyectos para que supervise todo el proceso de traducción de forma personalizada. Ponemos en marcha los procesos necesarios y empleamos los recursos imprescindibles para que la calidad sea óptima. De esta forma, te ahorramos tiempo y te ayudamos a rentabilizar tu inversión.
La traducción de este tipo de textos resulta útil no solo para entidades financieras, sino para todas aquellas empresas que pretenden internacionalizar sus productos y hacerlos más accesibles en un mercado globalizado. Entre los documentos más habituales que requieren traducción, encontramos los siguientes:
Con respecto a los textos de carácter jurídico, en Sublime sabemos que cada término empleado en el texto de destino puede tener una gran repercusión en el receptor. Por ello, somos conscientes de la importancia de que nuestros clientes reciban una traducción fiel y que el proceso se lleve a cabo con total confidencialidad. Entre los textos más habituales se encuentran los siguientes:
Son muchas las disciplinas científicas que existen, por lo que este tipo de traducción llega a abarcar un amplio abanico de áreas, que se hallan interrelacionadas entre sí. En Sublime, somos conscientes de que para esta especialidad es necesario hacer un uso muy preciso de la terminología y adaptarlo a un género textual muy concreto. Entre los documentos más solicitados, encontramos los siguientes:
El ámbito técnico engloba múltiples sectores especializados. Es por ello que la comprensión y posterior traducción de un texto técnico debe llevarse a cabo por un traductor experto en la materia y que este se encuentre familiarizado y entienda el significado de los numerosos tecnicismos a los que se recurren para este tipo de texto. Entre nuestro equipo contamos con profesionales en distintas áreas de conocimiento que dominan la jerga técnica en el idioma meta a la perfección. Entre los documentos más solicitados, encontramos los siguientes:
La creatividad es la herramienta fundamental para la traducción de textos literarios. Por ello, para comprender las intenciones que el autor pretende transmitir y ser fieles a su visión de la historia, el traductor debe ser un verdadero amante de la literatura. La presencia de estas aptitudes en la figura del traductor serán aspectos claves a tener en cuenta para facilitar la difusión y divulgación de las obras del escritor.
Entre los textos más habituales que traducimos, nos encontramos con los siguientes:
Las traducciones con fines publicitarios no son simples traducciones, tienen un componente ingenioso e imaginativo. Se debe reflejar la intención del anunciante, transmitir los juegos de palabras y atraer al cliente. Somos conscientes de cómo las estrategias de marketing y la publicidad desempeñan un papel fundamental en la internacionalización de un producto. A este respecto, estamos especializados en la traducción de marketing hotelero. Garantizamos traducciones totalmente adaptadas a la cultura meta y al formato, en caso de que sea contenido para la web. Algunos ejemplos son:
Mantente al día de nuestras novedades