Traducción de texto
Somos más de personas, no de máquinas

En Sublime damos respuesta de forma rápida y eficiente a tus traducciones de texto. Después de evaluar tu encargo,
se lo asignamos a un gestor de proyectos para que supervise todo el proceso de traducción de forma personalizada. Ponemos en marcha los procesos necesarios y empleamos los recursos imprescindibles para que la calidad sea óptima. De esta forma, te ahorramos tiempo y te ayudamos a rentabilizar tu inversión.

Textos Financieros

La traducción de este tipo de textos resulta útil no solo para entidades financieras, sino para todas aquellas empresas que pretenden internacionalizar sus productos y hacerlos más accesibles en un mercado globalizado. Entre los documentos más habituales que requieren traducción, encontramos los siguientes:

    Informes de fondos
    Informes de auditoría
    Informes de inversión
    Informes contables
    Cuentas de resultados
    Estados financieros

Textos Jurídicos

Con respecto a los textos de carácter jurídico, en Sublime sabemos que cada término empleado en el texto de destino puede tener una gran repercusión en el receptor. Por ello, somos conscientes de la importancia de que nuestros clientes reciban una traducción fiel y que el proceso se lleve a cabo con total confidencialidad. Entre los textos más habituales se encuentran los siguientes:

    Escrituras de constitución
    Contratos y poderes notariales
    Sentencias judiciales
    Informes legales
    Pólizas de seguros

Textos Científicos

Son muchas las disciplinas científicas que existen, por lo que este tipo de traducción llega a abarcar un amplio abanico de áreas, que se hallan interrelacionadas entre sí. En Sublime, somos conscientes de que para esta especialidad es necesario hacer un uso muy preciso de la terminología y adaptarlo a un género textual muy concreto. Entre los documentos más solicitados, encontramos los siguientes:

    Artículos de investigación
    Prospectos de medicamentos
    Historiales médicos
    Normas técnicas y presentaciones

Textos técnicos

El ámbito técnico engloba múltiples sectores especializados. Es por ello que la comprensión y posterior traducción de un texto técnico debe llevarse a cabo por un traductor experto en la materia y que este se encuentre familiarizado y entienda el significado de los numerosos tecnicismos a los que se recurren para este tipo de texto. Entre nuestro equipo contamos con profesionales en distintas áreas de conocimiento que dominan la jerga técnica en el idioma meta a la perfección. Entre los documentos más solicitados, encontramos los siguientes:

    Manuales de instrucciones
    Manuales de mantenimiento
    Manuales de usuario
    Normas y hojas de datos técnicas

Traducción Literaria

La creatividad es la herramienta fundamental para la traducción de textos literarios. Por ello, para comprender las intenciones que el autor pretende transmitir y ser fieles a su visión de la historia, el traductor debe ser un verdadero amante de la literatura. La presencia de estas aptitudes en la figura del traductor serán aspectos claves a tener en cuenta para facilitar la difusión y divulgación de las obras del escritor. Entre los textos más habituales que traducimos, nos encontramos con los siguientes:

    Libros de diversa temática
    Cuentos
    Ensayos
    Poesía
    Novelas

Marketing Hotelero

Las traducciones con fines publicitarios no son simples traducciones, tienen un componente ingenioso e imaginativo. Se debe reflejar la intención del anunciante, transmitir los juegos de palabras y atraer al cliente. Somos conscientes de cómo las estrategias de marketing y la publicidad desempeñan un papel fundamental en la internacionalización de un producto. A este respecto, estamos especializados en la traducción de marketing hotelero. Garantizamos traducciones totalmente adaptadas a la cultura meta y al formato, en caso de que sea contenido para la web. Algunos ejemplos son:

    Páginas web de hoteles
    Campañas publicitarias
    Folletos informativos
    Descripción de instalaciones

Traducción Jurada

¿Qué es una Traducción Jurada?
Una Traducción Jurada consiste en la traducción realizada por un Traductor Jurado, quien ha sido autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores para ejercer como tal. La figura del Traductor Jurado actúa como notario y, mediante su sello, da fe pública de la veracidad del documento traducido, al tiempo que asume la responsabilidad de su traducción y avala y certifica su contenido.
¿Cuál es la diferencia entre una Traducción Jurada y el resto de traducciones?
La única diferencia entre la traducción jurada y el resto de traducciones es que la entrega ha de realizarse de manera física siempre: en papel y con el sello del traductor jurado. Es por este motivo que dicha entrega deberá realizarse a través de una empresa de mensajería o mediante la recogida de la misma en nuestras oficinas.
¿Cuándo son necesarias estas traducciones?
Estos documentos son necesarios cuando tenemos que acreditar cierta documentación ante autoridades, instituciones y organismos de otros países en los que no se habla el idioma del texto origen.
¿Quiénes suelen demandar este tipo de documentos?
La mayor parte de los organismos que requieren este tipo de documentación, ya sean españoles o extranjeros, suelen ser Ministerios, Juzgados o Instituciones académicas. Entre los documentos más habituales que requieren de una traducción jurada, se encuentran los siguientes:

    Certificados: de nacimiento, matrimonio, médicos, de antecedentes penales, etc.
    Académicos: Títulos universitarios, expedientes académicos
    Varios: Contratos, permisos de conducir, sentencias, etc.

Conéctate y síguenos

Mantente al día de nuestras novedades